A Man’s Funeral

一個男人的葬禮

IMG_4597.jpg

Lem Lian

By Pencils

41mm x 22mm

W.P

                                              George Santayana

冬风扫叶时节,一树萧条如洗,

绿装已卸,卸在我心里。

我生命的一部分,已消亡
随着你。
教堂、炉边、郊路和港湾,
情味都今非昔比。
虽有余情,也难追寻,
一日之间,我不知老了几许?
你天性的善良、慈爱和轻快,
曾属于我,跟我一起。
我不知道哪一部分多——
是你带走的我,
还是我留下的你。
                                    ——李敖 译
                             抄写于2012年9月4日

To W.P

With you a Part of me hath passed away;


For in the peopled forest of my mind


A tree made leafless by this wintry wind


Shall never don again its green array.


Chapel and fireside, country road and bay,


Have something of their friendiness resigned;


Another, if I would, I could not find,


And I am grown much older in a day.


But yet I treasure in my memory


Your gift of charity, and young heart's ease,


And the dear honour of your amity;


For these once mine,my  life is rich with these.


And l scarce know which part may greater be, ——


what l keep of you, or you from me

               ——George Santayana